"EL
IDIOMA ÁRABE"
Charla
con el Profesor Hassan Ammar. Domingo 18 de julio de
1999- 4 de enero 2073- Santa Fe
"No podemos saber a ciencia cierta cuando se formó
el idioma árabe, al cual lo conocemos ahora.
Sabemos que los árabes son muy antiguos y el
idioma árabe primitivo, se originó en
la Península Arábiga incluyendo Yemen,
Kathar, Bahrein y todos esos países de la península
asiática.Pero podemos saber que el idioma árabe
se destacaba 150 años antes que del Islam o sea,
el Siglo V de la era Cristiana, donde los árabes
se expresaban a través de la poesía. En
prosa no nos ha llegado nada antes del Islam. Todo era
en poesía y los poetas eran premiados por una
obra extraordinaria.Ya los árabes pensaban y
trabajaban por el enriquecimiento del idioma y crearon
tres mercados literarios, siempre hablando de la época
pre- islámica, el más importante se llamaba
Ukals y se llevaba a cabo durante los tres primeros
meses del año lunar.
¿Por qué los tres primeros meses del año
lunar?.
Los árabes tenían su parte positiva y
su parte negativa. La tribu más poderosa intentaba
conquistar a la más pequeña, la ley de
la selva; pero al mimo tiempo tenían un trato
de caballeros, en donde los tres primeros meses del
año lunar, se habían comprometido a no
invadirse el uno al otro y poder transitar por el desierto
sin ningún riesgo.
En esos primeros tres meses, denominados prohibitivos,
se hacían esos mercados literarios y premiaban
a los más grandes poetas. Esos mercados existieron
150 años antes del Islam, y no daban todos los
años los premios, lo hacían solamente
cuando esa poesía se distinguía de las
demás, se tenía que caracterizar de todo
lo que había hecho con anterioridad y es por
ello que durante 150 años, sólo se dio
el premio a siete poesías.
Éstas eran bordadas con hilos de oro sobre telas
y colgadas sobre la Meca.Cuando llega el Islam, el idioma
se beneficia con la Revelación del Sagrado Corán,
que es lo máximo en idioma, gramática
y estructura, aún cuando todavía no existían
definiciones gramaticales; estoy hablando del SigloVII
cuando fue Revelado el Islam.Convengamos que en el Siglo
VII el idioma árabe llegó a su máxima
expresión, pero las definiciones gramaticales
recién se llevan a cabo en el Siglo IX, allá
por el año 820 en la época del Califato
Abasida con asiento en Bagdad. Esos Califas, especialmente
Harún Al Rachid, y su hijo Al Mamún, séptimo
Califa sucedido por su hijo Al Amín durante 5
años luego por su segundo hijo Al Mamún.
Este Califa por suerte, era una persona sabia y amante
de la sabiduría, donde abría sus puertas
a todo aquel que venía a ofrecer su conocimiento.
Se reunía con los sabios y discutía con
ellos, es por eso que alentó al saber, fundó
la gran Biblioteca de Bagdad y la Escuela de Traductores,
que fue lo más grande y que posibilitó
la incorporación de los mejores traductores de
aquel entonces, entre ellos a Hamid Ibn Isaac e Isaac
Ibn Hamid, padre e hijo, componentes de una familia
cristiana siríaca que dominaba bien el árabe
y el siríaco.
Entre lo más importante de esas personas fue
rescatar la cultura occidental, representada por la
filosofía de Sócrates, Platón y
Aristóteles, que había sido traducida
en parte del griego al siríaco y estos traductores
lo hicieron del siríaco al árabe.
En el siglo X en la época de Alfonso el Sabio
de España, lo llevaron los árabes desde
Bagdad y allí se hizo la traducción al
latín y de esa forma y gracias a los árabes,
Occidente pudo recuperar parte de su literatura y cultura.
Esa escuela desarrollaba una traducción bastante
amplia tomando la literatura de occidente y traduciéndola
al árabe, lo mismo hicieron con la ciencia Persia
y la India, en cuanto a la Medicina, Astronomía
y otras ciencias.
Fue en esa época que apareció un Gramático
Árabe Al Jalil Ibn Hamad, quien colocó
las rimas de la poesía y su discípulo
Sibahué fue quien colocó las definiciones
gramaticales que hoy tenemos en el idioma árabe,
que es un complemento circunstancial, de lugar, de tiempo,
de modo, etc.
Esos dos grandes, le dieron gran auge al idioma árabe
y se utilizaron esas definiciones hasta el siglo XIX.En
esa época apareció otro gran gramático,
donde hizo una poesía para enseñar el
idioma árabe, es decir para enseñar la
gramática; esa poesía contaba con mil
versos y se llamó "La Milenaria de los Mil
Versos".
El idioma árabe fue progresando gracias a la
preocupación que tuvieron los Califas Abasidas
desde el 5° al 9°, luego vino la decadencia
y en el año 1258 se vino la invasión mongólica
quien invadió Bagdad y mató a la Dinastía
Califal y destruyó la Gran Biblioteca. Tomaron
esos libros y los arrojaron al Río Tigris formando
tres puentes y se dice que en cuarenta días las
aguas se ennegrecieron por efecto de la tinta.De no
haber sido por ese "crimen", cometido por
los mongoles, tal vez hubiéramos tenido a un
Dr. Sabín quinientos años atrás,
porque en esos libros existían los gérmenes
del saber y se tuvo que comenzar lamentablemente de
fojas cero.Gracias a Dios, hubo otro país árabe
que rescató el idioma árabe de su decadencia,
fue Egipto y siguió trabajando por el enriquecimiento
del mismo.
Lamentablemente esto no duró mucho, ya tuvimos
otra desgracia con la invasión otomana al mundo
árabe en el año 1517, cuando el Sultán
Turco Salím I invadió el Asia Menor y
en 1516 había ocupado Persia, Siria y Egipto
y en 1520 había dominado todo el mundo árabe
incluyendo la Península Arábiga, con la
excepción del Yemen que no pudo ser dominado
totalmente debido a las revoluciones que se venían
produciendo año tras año contra el colonialismo
otomano.Los turcos lamentablemente no trajeron más
que desgracias y atraso en donde dominaron y colonizaron,
entre ellos los países volcánicos, Hungría,
Albania, Yugoslavia, Grecia y todos los del norte de
África.
El idioma árabe estaba a punto de desaparecer,
porque la política turca era hacer borrar a éste
para que prevalezca el de los ocupantes.
Pero en el siglo XIX surgieron dos factores: el primero
fue la gran fe de los musulmanes en su Libro Sagrado,
el Corán; y en segundo lugar gracias a una familia
libanesa, padre e hijo también, uno llamado el
Sheik Nacif El Iaghi y su hijo el Sheik Brahim El Iaghi
quienes rescataron el idioma a través de la enseñanza
en los templos y subsuelos de los monasterios por temor
a las represalias.
Gracias a esta familia comenzó a surgir nuevamente,
eran los años 1820-1830 y luego en 1850 surgió
otra familia libanesa, Al Bustani, donde se destacaba
el maestro Al Bustani. Este señor comenzó
a hacer una Enciclopedia árabe que existe hasta
la fecha, tiene 16 tomos y es una de las mejores hechas
hasta ahora, antes de que terminen la que está
haciendo la Liga de los Estados Árabes en la
actualidad. El maestro Butros Al Bustani por supuesto
no terminó la obra que había emprendido,
pero vino su hijo, Jalil Al Bustani y la finalizó
para fines del siglo XIX.Creo que en esta reseña,
he dado una idea sobre el idioma árabe y sus
devenires históricos.
Los amantes de la libertad en el Líbano tuvieron
que escaparse a otros países, como Egipto, que
en aquel entonces tenía cierta libertad a pesar
del dominio otomano, debido a la tolerancia del nuevo
ocupante: Mohamed Alí Baya que fue quién
expulsó a las tropas napoleónicas de Egipto
en 1806; entonces este albanés (aclaremos que
Albania pertenecía al Imperio Otomano) pudo hacerse
cargo del Gobierno de Egipto, con libertades muy amplias
logradas mediante concesiones especiales con los otomanos.
Entonces los amantes del conocimiento, fundamentalmente
de la Literatura del Líbano y Siria, que por
entonces formaban parte de Siria, junto a Palestina,
Jordania e Irak, se instalan en Egipto y comienzan a
editar diarios, periódicos, revistas, destacándose
Al- Ahrán (Las Pirámides) que existe hasta
hoy en día, fue creado por un libanés.
Los libaneses han dado, han aportado mucho de su intelectualidad
en otros países árabes.
La ocupación turca fue tan fuerte, que no sólo
trajo desgracia a los literatos, sino a toda la población.
Turquía ya se sentía debilitada a fines
del siglo pasado y comenzó a presionar más
a los países subyugados, con más granos,
más impuestos, más productos agropecuarios.
Debido a ese régimen que cerraba las escuelas,
el analfabetismo era casi total; cuando llegaban cartas
era común que en algunas aldeas no había
nadie que las pueda leer, por lo tanto había
que recurrir a algún letrado de una aldea vecina
para leerla.
Y lo más dramático, comenzó a reclutar
más árabes para combatir tanto en las
revoluciones que existían en el Yemen como para
el futuro enfrentamiento con el colonialismo europeo.
El servicio militar obligatorio por ese entonces era
de 7 años, siempre y cuando no existiese reserva
y lo peor que no volvía el 5% de lo que habían
sido reclutados.Es por eso que los padres comienzan
a hacer escapar a sus hijos de Siria y Líbano
y de esa manera comienzan la inmigración árabe
moderna a América"
|